1 00:00:00,000 --> 00:00:05,003 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,003 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,316 --> 00:00:07,864 Episode 25 4 00:00:10,100 --> 00:00:12,777 Where are you going? 5 00:00:14,215 --> 00:00:15,871 Uncle... 6 00:00:16,098 --> 00:00:20,883 You... You're going to run away, aren't you? 7 00:00:21,590 --> 00:00:25,507 Uncle, I beg you. Please don't turn me in. 8 00:00:25,508 --> 00:00:28,431 I have to return to the capital. 9 00:00:30,885 --> 00:00:32,746 Uncle...! 10 00:00:39,679 --> 00:00:43,704 - Have a safe journey. - Thank you. 11 00:00:43,705 --> 00:00:48,081 Don't get caught. You won't survive if you do. 12 00:00:48,289 --> 00:00:52,633 Yes, Uncle. I won't forget what you did for me. 13 00:01:21,269 --> 00:01:23,156 He's...! 14 00:01:24,132 --> 00:01:26,725 Stop here for a moment. 15 00:01:37,226 --> 00:01:40,621 Shouldn't it be around here somewhere? Go and check. 16 00:01:43,088 --> 00:01:47,067 - Where is the Magistrate's house? - My Lord, you've arrived! 17 00:01:47,068 --> 00:01:49,399 - Oh, Magistrate! - My Lord! 18 00:01:49,956 --> 00:01:55,099 - Please come with me. - Yes, yes... Let's go. 19 00:02:08,253 --> 00:02:12,219 How can this be? How can he be here...? 20 00:02:12,989 --> 00:02:14,869 ...in Uiju? 21 00:02:17,073 --> 00:02:20,538 - My Lord, you've arrived! - Oh, Magistrate! 22 00:02:23,023 --> 00:02:29,092 He didn't recognize me. But why is he here? 23 00:02:31,084 --> 00:02:33,436 What are you doing here? 24 00:02:34,638 --> 00:02:36,591 Director...! 25 00:02:40,042 --> 00:02:43,056 What... what are you holding? 26 00:02:45,300 --> 00:02:50,018 You... you weren't trying to run away to the Capital, were you? 27 00:02:50,400 --> 00:02:52,400 What? 28 00:02:52,401 --> 00:02:54,549 Dong Yi...! 29 00:02:55,322 --> 00:02:58,983 Run away? Me? Of course not! 30 00:02:59,130 --> 00:03:02,800 Then why are you holding that bundle? 31 00:03:02,937 --> 00:03:04,380 What do you have in there? 32 00:03:04,388 --> 00:03:06,000 That's my underwear! 33 00:03:10,056 --> 00:03:14,162 - Sir...! - I ran out of underwear. 34 00:03:14,405 --> 00:03:16,058 As a nobleman, I have to wear underwear, 35 00:03:16,300 --> 00:03:21,222 so I asked this girl to go ask around for some. 36 00:03:21,408 --> 00:03:23,068 What? 37 00:03:25,331 --> 00:03:28,027 So? Did you get some good ones? 38 00:03:28,701 --> 00:03:30,788 Yes... Yes, sir! 39 00:03:33,200 --> 00:03:36,961 Then I should go put some on now. 40 00:03:36,962 --> 00:03:41,681 The breeze down there does feel good... 41 00:03:42,484 --> 00:03:44,188 But I feel a bit naked. 42 00:03:44,864 --> 00:03:46,990 I'll be off now. 43 00:03:51,863 --> 00:03:56,615 So he didn't have any underwear on just now? 44 00:03:58,437 --> 00:04:01,936 Are you telling the truth? You were just running an errand for him? 45 00:04:02,531 --> 00:04:06,155 That's right, sir! You saw it with your own eyes. 46 00:04:06,512 --> 00:04:12,889 That rascal! He's just a boarder, but now he's using my servant as his own? 47 00:04:13,703 --> 00:04:15,105 Director! 48 00:04:16,940 --> 00:04:20,964 - The Magistrate's guest has arrived. - What? 49 00:04:20,965 --> 00:04:24,606 - You better hurry. - He's here already? 50 00:04:24,607 --> 00:04:26,637 Yes, sir. 51 00:04:55,644 --> 00:04:57,436 Dong Yi! 52 00:04:59,683 --> 00:05:03,926 What happened? Why did you come back? 53 00:05:04,380 --> 00:05:06,549 Uncle... 54 00:05:06,650 --> 00:05:11,232 - Dong Yi! - I couldn't go. 55 00:05:12,365 --> 00:05:15,815 He appeared suddenly so... 56 00:05:16,354 --> 00:05:20,127 He? Who's he? 57 00:05:23,215 --> 00:05:26,406 Sir! Where's Lord Shim Woon-Taek? 58 00:05:29,069 --> 00:05:30,799 - Sir! - You scared me! 59 00:05:31,176 --> 00:05:32,792 I thought you were a ghost! 60 00:05:33,350 --> 00:05:36,538 - Why did you do that? - Do what? 61 00:05:38,710 --> 00:05:41,513 You mean help you out when you got caught running away? 62 00:05:42,761 --> 00:05:45,529 You knew I was trying to run away? 63 00:05:47,975 --> 00:05:51,481 - But why did you help me? - I'm not sure. 64 00:05:52,009 --> 00:05:55,147 - Maybe I was curious about what was in here. - Sir! 65 00:05:56,323 --> 00:05:59,388 Be quiet! What if Jang Hee-Jae hears you? 66 00:06:02,438 --> 00:06:04,358 What? 67 00:06:05,140 --> 00:06:07,600 It was because of Jang Hee-Jae, wasn't it? 68 00:06:07,699 --> 00:06:09,909 The reason why you stopped suddenly. 69 00:06:11,389 --> 00:06:13,037 What? 70 00:06:14,292 --> 00:06:16,900 I happened to see you. 71 00:06:23,231 --> 00:06:26,452 - Where are you going? - Uncle...! 72 00:06:27,912 --> 00:06:30,921 You're going to run away, aren't you? 73 00:06:31,962 --> 00:06:35,370 Uncle, I beg you. Please don't turn me in. 74 00:06:35,371 --> 00:06:38,598 I have to return to the capital! 75 00:06:39,957 --> 00:06:41,906 Uncle...! 76 00:07:02,362 --> 00:07:05,069 Stop here for a moment. 77 00:07:06,166 --> 00:07:08,807 Wait, that's...! 78 00:07:18,623 --> 00:07:25,037 I saw you turn away from him. Your face was as pale as death. 79 00:07:26,261 --> 00:07:30,292 Impudent little bean! You're no servant. 80 00:07:31,727 --> 00:07:38,453 You not only know Jang Hee-Jae, you have a reason to avoid him. 81 00:07:40,596 --> 00:07:42,633 Am I wrong? 82 00:07:43,867 --> 00:07:47,598 - Avoid him? You must have misunderstood... - Really? 83 00:07:48,661 --> 00:07:51,374 If I misunderstood, then I'll be upset. 84 00:07:52,325 --> 00:07:54,992 - What? - Because that's why I helped you. 85 00:07:57,411 --> 00:08:00,973 I don't know what your reason is, 86 00:08:01,382 --> 00:08:04,263 but if you have to avoid him, then it means I have to help you. 87 00:08:07,158 --> 00:08:08,946 Sir... 88 00:08:18,300 --> 00:08:21,215 My Lord, this is the merchant I mentioned. 89 00:08:21,220 --> 00:08:23,899 My Lord, please have favor on me! 90 00:08:24,766 --> 00:08:28,284 Have favor? I should be asking you the same thing! 91 00:08:28,752 --> 00:08:31,063 - Have a seat. - Yes, My Lord! 92 00:08:32,066 --> 00:08:36,748 Lord Jang is here on a secret mission for government. 93 00:08:36,749 --> 00:08:41,788 You must keep his presence here a secret. Do you understand? 94 00:08:41,789 --> 00:08:46,946 Of course. I shall only think of him as an esteemed guest from the capital. 95 00:08:47,105 --> 00:08:50,000 Then I'll put my trust in you. 96 00:08:50,131 --> 00:08:54,700 There is much I must do here, so I need your help. 97 00:08:54,809 --> 00:08:58,699 My Lord, I shall serve you to every way! 98 00:09:01,866 --> 00:09:04,000 Why did I help you? 99 00:09:04,139 --> 00:09:06,099 Because of Jang Hee-Jae. 100 00:09:07,400 --> 00:09:11,833 I don't know what you think of me, but I'm a scholar. 101 00:09:12,936 --> 00:09:19,720 Is there a noble scholar that does not grind his teeth at Jang Hee-Jae and the new Queen? 102 00:09:21,859 --> 00:09:28,928 And he may not remember, but I have a personal grudge against him as well. 103 00:09:30,311 --> 00:09:33,327 Now it's your turn. 104 00:09:33,328 --> 00:09:39,185 Who are you? Why do you have to hide to avoid him? 105 00:09:40,066 --> 00:09:45,894 - I already told you. - What? 106 00:09:45,929 --> 00:09:52,897 When I first met you at the market, didn't I tell you what I used to do in the capital? 107 00:09:53,098 --> 00:09:57,091 - Then you really were...? - Yes, sir. 108 00:09:57,292 --> 00:09:59,777 I'm a palace maid. 109 00:10:01,433 --> 00:10:06,687 Before I was wounded by assassins sent by Jang Hee-Jae, 110 00:10:08,768 --> 00:10:11,663 I was a Lady Investigator at the Palace. 111 00:10:12,300 --> 00:10:14,037 What did you say? 112 00:10:37,940 --> 00:10:39,923 I need to change horses. 113 00:10:41,175 --> 00:10:42,200 Please come this way. 114 00:10:50,552 --> 00:10:52,000 Do you have any other horses? 115 00:10:52,299 --> 00:10:55,990 We need stronger horses, so we can ride all night. 116 00:10:56,075 --> 00:10:58,150 This one is the strongest we have. 117 00:11:00,423 --> 00:11:02,491 All right. 118 00:11:09,647 --> 00:11:12,283 We have to stop by the capital before we head for Uiju. 119 00:11:12,807 --> 00:11:13,900 The capital? 120 00:11:14,200 --> 00:11:16,100 His Majesty has sent us a secret message. 121 00:11:33,752 --> 00:11:36,163 It went in, Your Majesty! 122 00:11:36,164 --> 00:11:38,293 You're doing wonderfully! 123 00:11:38,723 --> 00:11:44,023 Your Majesty, the Councilor and the Tribunal Chief is waiting for you. 124 00:11:45,034 --> 00:11:47,150 Indeed. 125 00:11:49,685 --> 00:11:53,741 So the Police Superintendent is in Uiju right now? 126 00:11:53,742 --> 00:11:55,455 That's right, Councilor. 127 00:11:55,799 --> 00:12:03,624 My brother will take care of Qing China's official recognition of the Crown Prince. 128 00:12:04,303 --> 00:12:06,809 How will he accomplish this? 129 00:12:07,100 --> 00:12:10,978 I don't think I need to inform you every single detail. 130 00:12:12,422 --> 00:12:14,695 Please forgive me, Your Majesty. 131 00:12:15,755 --> 00:12:21,022 The issue with the Crown Prince will be resolved soon, so there will be no more problems. 132 00:12:21,023 --> 00:12:24,635 Please don't be worried any further. 133 00:12:31,790 --> 00:12:35,920 What is the matter? You don't trust me? 134 00:12:35,929 --> 00:12:40,484 Of course not, Your Majesty. Actually, we're here for another reason. 135 00:12:40,500 --> 00:12:44,697 - We're here because of His Majesty. - His Majesty? 136 00:12:45,170 --> 00:12:54,147 Yes, there are rumors circulating that His Majesty expressed remorse after he read that novel. 137 00:12:54,348 --> 00:12:56,455 Were you aware of this? 138 00:12:56,602 --> 00:12:59,300 He expressed remorse? 139 00:12:59,325 --> 00:13:00,700 Yes, Your Majesty. 140 00:13:00,774 --> 00:13:05,299 He appeared to be regretting the Queen's dethronement... 141 00:13:05,322 --> 00:13:07,000 Regret? 142 00:13:07,115 --> 00:13:09,749 What are you saying? 143 00:13:13,806 --> 00:13:21,647 No, that is not possible. I would have been the first to know if he regretted it. 144 00:13:22,442 --> 00:13:28,527 Yes, that is why we consider those rumors as frivolous gossip. 145 00:13:28,755 --> 00:13:32,158 But it would not hurt to be cautious and more aware. 146 00:13:48,858 --> 00:13:51,332 Sir! 147 00:13:52,062 --> 00:13:53,534 It's good to see you, sir! 148 00:13:54,535 --> 00:13:58,689 - Have you both been well? - We missed you, sir! 149 00:13:59,913 --> 00:14:03,706 He's waiting for you inside. Please go in. 150 00:14:12,931 --> 00:14:15,651 - Your Majesty! - Here you are. 151 00:14:17,002 --> 00:14:22,632 I didn't hear any news from you, so I summoned you here. 152 00:14:23,396 --> 00:14:25,834 Have a seat. 153 00:14:29,930 --> 00:14:33,104 So what is going on? 154 00:14:33,610 --> 00:14:37,966 Is there no sign of Dong Yi? 155 00:14:42,696 --> 00:14:45,530 - Sir! - What? 156 00:14:45,531 --> 00:14:48,838 He's here! He's finally here! 157 00:14:49,000 --> 00:14:52,696 Who's here? The postman? 158 00:14:53,758 --> 00:14:58,645 What's this? You don't want to hear my good news? 159 00:14:59,903 --> 00:15:06,726 I don't need it to know what it is. Someone's cheating on someone else or... 160 00:15:07,678 --> 00:15:09,494 Let go, you crazy fool! 161 00:15:12,316 --> 00:15:15,833 - What? Chun Soo? - Be quiet! 162 00:15:16,000 --> 00:15:17,900 Someone will hear you! 163 00:15:18,310 --> 00:15:21,022 Where is he? Where is Chun Soo? 164 00:15:28,300 --> 00:15:31,078 This is what we found, Your Majesty. 165 00:15:32,281 --> 00:15:36,977 We can't be sure that this is from the Dong Yi we're looking for. 166 00:15:36,978 --> 00:15:44,245 We couldn't even report this before confirmed it, so we were headed to Uiju when you... 167 00:15:44,246 --> 00:15:51,615 No, this is Dong Yi. This is definitely proof of her existence! 168 00:15:54,879 --> 00:16:01,468 But why Uiju? How did she get so far away from here? 169 00:16:12,223 --> 00:16:15,205 You mean Dong Yi's alive in Uiju? 170 00:16:15,899 --> 00:16:22,479 It's the most concrete lead we have. We just stopped by here on our way to Uiju. 171 00:16:22,480 --> 00:16:29,019 - So Dong Yi's still alive! - Of course she is! I knew it! 172 00:16:29,020 --> 00:16:34,983 - I knew she would still be alive! - So please wait for her to come back. 173 00:16:36,134 --> 00:16:38,815 All right. It's not difficult to wait. 174 00:16:40,345 --> 00:16:43,433 Just bring her back safely! 175 00:16:50,625 --> 00:16:58,728 There are rumors circulating that His Majesty expressed remorse after he read that novel. 176 00:17:02,131 --> 00:17:04,279 Lady Cho! 177 00:17:06,866 --> 00:17:08,716 Yes, Your Majesty. 178 00:17:09,393 --> 00:17:14,153 - Summon the Madam Chief Investigator. - Yes, Your Majesty. 179 00:17:20,664 --> 00:17:22,080 Here it is. 180 00:17:22,455 --> 00:17:26,566 If you deliver this letter, my brother will come for me. 181 00:17:26,972 --> 00:17:33,873 I always sent my letters through the Uiju Office, so they'll send this letter as well. 182 00:17:36,503 --> 00:17:40,190 But, are you going to stay here? 183 00:17:40,895 --> 00:17:45,050 Why don't you hide yourself until your brother gets here? 184 00:17:45,738 --> 00:17:51,131 No, you said yourself that there must be a reason why Jang Hee-Jae is here in secret. 185 00:17:51,132 --> 00:17:56,814 You said you were going to find out what that reason was. I'll help you too. 186 00:17:57,334 --> 00:17:59,169 - But... - Don't worry. 187 00:17:59,170 --> 00:18:05,203 Just as I never imagined to see him here, he would never imagine he would see me here either. 188 00:18:06,263 --> 00:18:10,111 You must have been a magnet for trouble when you were in the Palace. 189 00:18:11,141 --> 00:18:11,788 What? 190 00:18:11,800 --> 00:18:16,110 I'm an unworthy male who doesn't turn away the help of women. 191 00:18:16,498 --> 00:18:22,810 Fine, let's see how much trouble both of us can cause! 192 00:18:23,641 --> 00:18:26,450 - Yes, sir! - Good! 193 00:18:33,979 --> 00:18:35,919 It's an important letter, so send it straight to the capital. 194 00:18:37,657 --> 00:18:39,881 Yes, My Lord. Please leave it here. 195 00:18:40,423 --> 00:18:44,047 You know the guest from the capital... 196 00:18:44,048 --> 00:18:48,101 He seems to be a high-ranking official. Who is he? 197 00:18:49,956 --> 00:18:51,900 Why do you ask? 198 00:18:51,955 --> 00:18:59,688 Why else? Maybe I can get out of exile by finding favor with him! 199 00:18:59,899 --> 00:19:03,484 So who is he? Why is he all the way in Uiju? 200 00:19:04,469 --> 00:19:07,094 I don't know either. 201 00:19:08,450 --> 00:19:10,201 Really? 202 00:19:10,302 --> 00:19:14,611 Sir, I've brought the interpreter you requested. 203 00:19:14,848 --> 00:19:18,021 - Bring him inside. - Yes, sir. 204 00:19:20,340 --> 00:19:26,225 - If that's all, then perhaps you should leave. - What an unfriendly fellow you are! Fine. 205 00:19:27,045 --> 00:19:29,524 Make sure that letter gets delivered. 206 00:19:37,984 --> 00:19:40,976 An interpreter...? 207 00:20:23,487 --> 00:20:25,904 300 yang to the gisaeng house? 208 00:20:26,100 --> 00:20:29,706 That means he's renting the entire gisaeng house. 209 00:20:32,505 --> 00:20:34,900 Maybe he's meeting someone here? 210 00:20:59,478 --> 00:21:02,194 Madam, it's me. 211 00:21:03,728 --> 00:21:06,903 This is Uiju's most renown gisaeng house! 212 00:21:06,904 --> 00:21:11,631 I rented the entire place in order to host our esteemed guest! 213 00:21:11,632 --> 00:21:16,836 It's too small. It would have been disastrous if I hadn't seen it! 214 00:21:17,381 --> 00:21:22,172 It's too small here. I think you've been too thrifty with your money. 215 00:21:22,173 --> 00:21:24,864 No, My Lord, of course not! 216 00:21:25,606 --> 00:21:27,988 "There is both tranquility and violence in the little things." 217 00:21:31,303 --> 00:21:36,897 There is much value in things that are small. I am disappointed that you cannot see this. 218 00:21:37,694 --> 00:21:40,863 - Who is she? - Please allow me to introduce myself. 219 00:21:41,185 --> 00:21:44,015 I am the Madam of this gisaeng house. My name is Sulhee. 220 00:21:46,529 --> 00:21:49,903 Please forgive us for not meeting your expectations. 221 00:21:50,324 --> 00:21:52,472 I shall instruct them to return your money. 222 00:21:52,473 --> 00:21:56,556 - How dare you? Do you know who this is? - No, it's fine. 223 00:21:57,233 --> 00:22:03,177 I'm not a scholar, so I don't need to understand your expressions. 224 00:22:03,699 --> 00:22:09,108 The gisaeng house does not meet my expectations, but the Madam certainly exceeds it. 225 00:22:11,151 --> 00:22:15,934 This place will do. It'll be sufficient with her alone. 226 00:22:21,505 --> 00:22:26,753 - The gisaeng house? - Yes, I checked the Director's ledger. 227 00:22:27,308 --> 00:22:33,356 He entertains his important guests there. I thought maybe he would know Jang Hee-Jae. 228 00:22:34,429 --> 00:22:36,830 The gisaeng house and an interpreter.... 229 00:22:37,395 --> 00:22:38,700 An interpreter? 230 00:22:38,900 --> 00:22:45,968 Yes, I saw an interpreter being summoned by the Magistrate. 231 00:22:47,155 --> 00:22:50,087 Sir, an interpreter means...! 232 00:22:50,271 --> 00:22:56,635 Yes, Jang Hee-Jae has come all the way to Uiju to meet someone from Qing. 233 00:22:59,046 --> 00:23:05,077 I heard the South Faction was agitated because Qing is yet to recognize the Crown Prince. 234 00:23:06,617 --> 00:23:10,466 I think he's here because of that. 235 00:23:10,911 --> 00:23:14,074 He's going to do something illegal to get that recognition! 236 00:23:14,075 --> 00:23:20,583 He's most likely going to offer something to Qing in order to realize their goal. 237 00:23:24,316 --> 00:23:27,229 Where is this gisaeng house? 238 00:23:32,317 --> 00:23:34,400 So can you do this for me? 239 00:23:34,947 --> 00:23:41,398 So you want me to listen to their conversation and tell you what I heard? 240 00:23:41,756 --> 00:23:44,203 That's right! 241 00:23:44,642 --> 00:23:49,809 It's been three years since I first met you here. 242 00:23:51,352 --> 00:23:57,264 You may seem irresponsible on the exterior, but I know you are a true scholar at heart. 243 00:23:58,928 --> 00:24:05,520 That is why I consider you a good friend. 244 00:24:06,083 --> 00:24:08,700 I'm asking you this as a friend. 245 00:24:08,701 --> 00:24:11,534 - I'm sorry, My Lord. - Sulhee... 246 00:24:12,036 --> 00:24:18,965 As you said, they may be committing a great crime against the country and the government. 247 00:24:19,314 --> 00:24:25,377 But a gisaeng has no ears to hear, nor a mouth to speak. 248 00:24:28,816 --> 00:24:31,617 A scholar has his duty. 249 00:24:31,950 --> 00:24:40,299 Although we sell wine and laughter, we as gisaengs have our duty too. 250 00:24:41,231 --> 00:24:48,328 So if you consider me a friend, please let me fulfill my duty. 251 00:24:51,421 --> 00:24:53,670 I'm sorry, My Lord. 252 00:24:57,912 --> 00:25:03,218 What happened? Did the Madam tell you she'll do as you ask? 253 00:25:03,749 --> 00:25:05,708 She turned me down. 254 00:25:06,159 --> 00:25:11,024 - What? - I expected it, but I wanted to ask anyway. 255 00:25:11,632 --> 00:25:12,650 What? 256 00:25:12,921 --> 00:25:16,965 The Madam here is known for her beauty as well as her stubbornness! 257 00:25:17,527 --> 00:25:21,975 Then what do we do? Jang Hee-Jae will be meeting someone from Qing here tomorrow! 258 00:25:23,118 --> 00:25:25,510 We'll have to get through here no matter what it takes. 259 00:25:26,550 --> 00:25:29,469 Don't worry. I have a plan. 260 00:25:30,072 --> 00:25:33,859 I thought the Madam turned you down. How will you do it? 261 00:25:35,879 --> 00:25:37,700 Secretly! 262 00:25:37,800 --> 00:25:39,700 What? 263 00:25:41,694 --> 00:25:43,949 That's your plan? 264 00:25:44,578 --> 00:25:47,030 Secretly! 265 00:25:49,566 --> 00:25:52,582 You must have another plan! 266 00:25:55,226 --> 00:25:58,225 - Secretly! - Sir! 267 00:26:12,590 --> 00:26:14,969 - Is this true? - Yes, My Lord. 268 00:26:14,970 --> 00:26:22,095 For the past few months after he was dismissed, Chief Suh has been using soldiers to find somebody. 269 00:26:22,977 --> 00:26:25,559 How could this happen? 270 00:26:28,512 --> 00:26:31,784 He's been trying to find a girl, Your Majesty. 271 00:26:32,203 --> 00:26:38,642 After he was dismissed, Chief Suh has been traveling across the country looking for a girl. 272 00:26:40,279 --> 00:26:42,952 - A girl? - Yes, Your Majesty. 273 00:26:43,053 --> 00:26:48,155 It's certain he's looking for Chun Dong Yi. 274 00:26:50,769 --> 00:26:55,473 His Majesty may have a specific reason why he's searching for her. 275 00:26:55,474 --> 00:27:00,713 He may want to find her so that he can find out more about the deposed Queen's case. 276 00:27:01,333 --> 00:27:05,613 We shouldn't be so relaxed, Your Majesty! 277 00:27:10,129 --> 00:27:16,520 What? You think the King regrets deposing the Queen after he read the novel? 278 00:27:17,311 --> 00:27:20,527 Be quiet! The servants will hear you! 279 00:27:20,995 --> 00:27:24,654 His Majesty must be aware that the entire city is in a furor over this novel! 280 00:27:24,655 --> 00:27:26,899 But if he hasn't done anything about it, 281 00:27:26,900 --> 00:27:32,000 then it must mean he plans to reinstate the deposed Queen! 282 00:27:32,167 --> 00:27:38,331 - That could be. - Then what would happen to the current Queen? 283 00:27:38,332 --> 00:27:41,567 What else? She'll be deposed! 284 00:27:42,069 --> 00:27:48,275 I really hope that happens. I want to watch that witch Yoon collapse backwards! 285 00:27:48,862 --> 00:27:52,067 I want to see Jang Hee-Jae fall over backwards too! 286 00:27:52,518 --> 00:27:57,027 What's wrong with both of you! I know we're all angry with Jang Hee-Jae. 287 00:27:57,028 --> 00:28:01,207 But this can affect the entire South Faction too! 288 00:28:02,453 --> 00:28:05,748 Let's be cautious. Be cautious! 289 00:28:11,055 --> 00:28:13,167 He's been trying to find a girl, Your Majesty. 290 00:28:13,570 --> 00:28:20,491 After he was dismissed, Chief Suh has been traveling across the country looking for a girl. 291 00:28:27,633 --> 00:28:31,079 Your Majesty, Lady Yoon is here. 292 00:28:41,930 --> 00:28:45,279 Your Majesty, I heard the news from Lady Cho. 293 00:28:45,280 --> 00:28:50,266 Is it true that His Majesty has been searching for the missing palace maid? 294 00:28:51,480 --> 00:28:54,624 - I need to see His Majesty. - Your Majesty! 295 00:28:54,825 --> 00:28:59,764 I will meet him and ask him myself. 296 00:29:16,076 --> 00:29:20,782 - Your Majesty. - Tell His Majesty I am here. 297 00:29:21,615 --> 00:29:26,269 Please forgive me, Your Majesty, but the King is in the middle of a Confucian lecture. 298 00:29:27,064 --> 00:29:30,738 He should be returning shortly. I will send someone to your palace when... 299 00:29:32,090 --> 00:29:34,860 Then I'll wait inside. 300 00:30:59,419 --> 00:31:02,138 Good boy! 301 00:31:03,123 --> 00:31:06,886 Did you have her in your heart that whole time, Your Majesty? 302 00:31:08,101 --> 00:31:14,068 Did you have Dong Yi in your heart and was searching for her all this while.. 303 00:31:15,132 --> 00:31:19,310 ... while you smiled at me? 304 00:31:46,567 --> 00:31:51,149 Your Majesty, the Queen was at the Grand Palace earlier. 305 00:31:52,898 --> 00:31:55,954 What? The Queen? 306 00:32:02,630 --> 00:32:08,445 She waited for half an hour, and returned to her palace just a while ago. 307 00:32:09,840 --> 00:32:13,601 It must have been urgent if she came here and waited for me. 308 00:32:14,271 --> 00:32:15,911 Why did she go back? 309 00:32:15,912 --> 00:32:20,731 She told me she was just here to greet you, 310 00:32:21,186 --> 00:32:26,514 and not to tell you she came by. 311 00:32:28,136 --> 00:32:35,152 All right, inform the Queen's Palace that I will give her a visit later. 312 00:32:35,153 --> 00:32:37,199 Yes, Your Majesty. 313 00:32:53,655 --> 00:32:58,445 So you're saying that Dong Yi could be alive? 314 00:32:58,446 --> 00:33:02,616 Yes, Your Majesty. Chief Suh and Officer Cha are looking for her. 315 00:33:03,064 --> 00:33:07,680 They found some information that indicated Dong Yi was in Uiju, and are on their way there now. 316 00:33:10,607 --> 00:33:14,118 Your Majesty, please bear with this just a little while longer. 317 00:33:14,119 --> 00:33:17,374 The day will soon come when your innocence is proclaimed. 318 00:33:22,589 --> 00:33:26,101 Thank you for visiting Her Majesty. 319 00:33:26,564 --> 00:33:31,436 Please take good care of Her Majesty until we meet again. 320 00:33:31,799 --> 00:33:35,787 Thank you. We'll put our trust in you. 321 00:33:37,030 --> 00:33:39,014 - Your Excellency! - Yes. 322 00:33:41,037 --> 00:33:45,871 - Aren't you from the Office of Investigations? - Yes, Your Excellency. 323 00:33:46,572 --> 00:33:49,448 What are you doing here? 324 00:33:49,449 --> 00:33:53,280 They came to pay their respects to Her Majesty. 325 00:34:03,644 --> 00:34:08,700 Lady Jung and Jung-Im were at the deposed Queen's residence, 326 00:34:08,800 --> 00:34:10,200 and speaking with ministers of the West Faction? 327 00:34:10,233 --> 00:34:14,322 Yes, Madam Chief. We saw them with our own eyes! 328 00:34:15,859 --> 00:34:22,445 All right, find out more about what's going on and keep watching the Queen's residence in secret. 329 00:34:22,446 --> 00:34:24,677 Yes, Madam Chief. 330 00:34:33,099 --> 00:34:37,804 Where is Eun-Geum and Shibi these days? They're nowhere to be found! 331 00:34:38,997 --> 00:34:42,675 Those careless girls! They did a terrible job with their reports! 332 00:34:43,950 --> 00:34:47,973 Those two are stuck to the Madam Chief like glue! 333 00:34:48,423 --> 00:34:52,695 - Why should they do what you tell them? - What did you say? 334 00:34:53,679 --> 00:34:58,278 - Wait till I get my hands on those two! - There they are! 335 00:34:58,866 --> 00:35:03,306 Hey! Come over here. 336 00:35:08,146 --> 00:35:11,059 What were you doing in Madam Yu's chambers? 337 00:35:12,142 --> 00:35:15,606 Please forgive us, my Lady! I'm busy right now. 338 00:35:17,030 --> 00:35:19,206 Me too. 339 00:35:19,752 --> 00:35:24,736 Hey... hey! Those two...! 340 00:35:26,374 --> 00:35:32,846 - My neck...! - You should become Madam Chief. 341 00:35:33,688 --> 00:35:35,249 What? How dare you mock me! 342 00:35:39,576 --> 00:35:41,433 What shall I do, Your Majesty? 343 00:35:41,852 --> 00:35:51,555 This is sufficient to show that the deposed Queen is using palace staff and ministers to incite a rebellion. 344 00:35:52,904 --> 00:35:58,431 Yes, you're right. That's if we can present additional evidence. 345 00:36:00,184 --> 00:36:03,412 Can you do this? 346 00:36:04,502 --> 00:36:07,331 Please rest assured, Your Majesty. 347 00:36:07,332 --> 00:36:09,668 We have no time to delay. 348 00:36:09,669 --> 00:36:14,132 Even if they present evidence showing our actions in the past, 349 00:36:14,755 --> 00:36:19,250 once the deposed Queen is gone, none of that will be of any use. 350 00:36:19,741 --> 00:36:21,861 Yes, Your Majesty! 351 00:36:29,938 --> 00:36:32,578 - Here you are, Dong Yi. - Yes, Uncle. 352 00:36:40,708 --> 00:36:44,090 - Are you ready? - What do you think? 353 00:36:44,091 --> 00:36:46,365 Don't you think I look handsome? 354 00:36:46,947 --> 00:36:50,083 My nobility shines through no matter what I wear! 355 00:36:52,843 --> 00:36:55,452 Where did you get that robe? 356 00:36:56,413 --> 00:36:58,021 It's Merchant Byun's. 357 00:36:58,283 --> 00:37:01,387 What? It's the Director's robe? 358 00:37:01,710 --> 00:37:04,682 Shall we make a move? 359 00:37:04,683 --> 00:37:08,884 Wait...! Are you sure this is going to work? 360 00:37:09,472 --> 00:37:12,977 I'm worried it'll be dangerous. 361 00:37:12,978 --> 00:37:15,923 What else can we do? This is the only way. 362 00:37:16,252 --> 00:37:18,306 Let's go. 363 00:37:26,170 --> 00:37:28,064 - Let's go. - Yes, My Lord. 364 00:37:30,559 --> 00:37:34,791 Sir! 365 00:37:36,400 --> 00:37:39,878 Did... did you kill the interpreter? 366 00:37:40,430 --> 00:37:42,932 Of course not. 367 00:37:43,423 --> 00:37:46,955 He'll stay put until tomorrow, so don't worry. 368 00:37:53,445 --> 00:37:55,877 We're going to be late. Let's go. 369 00:38:03,586 --> 00:38:07,548 - Welcome, My Lord. - Have the guests arrived? 370 00:38:07,549 --> 00:38:10,315 Yes, they are waiting for you inside. 371 00:38:20,708 --> 00:38:23,291 I think you can go in now. 372 00:38:24,568 --> 00:38:29,263 - What was it again? I can't remember! - What are you doing? 373 00:38:30,028 --> 00:38:32,166 I'm reading a book on Chinese Conversation. 374 00:38:32,201 --> 00:38:35,895 What? You don't speak Chinese? 375 00:38:37,326 --> 00:38:42,133 I do, but I'm not that fluent. 376 00:38:43,007 --> 00:38:46,047 But you mean to go in there as an interpreter? 377 00:38:46,446 --> 00:38:49,348 They won't understand anyway, so who cares? 378 00:38:49,349 --> 00:38:52,651 If they're desperate, they'll get it sooner or later. 379 00:38:52,852 --> 00:38:56,476 You're incorrigible! 380 00:38:57,197 --> 00:39:00,821 You're the same for wanting to help me. 381 00:39:01,935 --> 00:39:06,054 In any case, please be careful. 382 00:39:08,045 --> 00:39:11,245 All right, fine. I'm going in now. 383 00:39:12,142 --> 00:39:14,441 Be careful! 384 00:39:19,405 --> 00:39:21,925 How can I trust him...? 385 00:39:43,451 --> 00:39:45,504 Good thing I didn't get caught. 386 00:39:57,383 --> 00:39:59,302 Who are you? 387 00:40:00,252 --> 00:40:03,381 The Magistrate sent me. I'm the interpreter. 388 00:40:08,262 --> 00:40:12,347 - My Lord, the interpreter is here. - Send him in. 389 00:40:27,908 --> 00:40:30,314 The Magistrate sent me. 390 00:40:30,811 --> 00:40:33,456 Welcome. We've been waiting for you. 391 00:40:57,471 --> 00:40:59,159 He's asking what you want. 392 00:41:00,177 --> 00:41:03,905 Tell him we would like him to hasten the Crown Prince's official recognition. 393 00:41:20,269 --> 00:41:23,973 He says this is the Emperor's decision and cannot be guaranteed easily. 394 00:41:24,274 --> 00:41:27,376 Tell him we will pay him for his efforts. 395 00:41:47,980 --> 00:41:51,792 When the interpreter comes out, we have to silence him. 396 00:41:52,045 --> 00:41:54,017 - Silence him? You mean... - Get rid of him. 397 00:41:56,950 --> 00:41:59,600 Yes, sir. 398 00:42:02,565 --> 00:42:06,878 What should I do? I need to tell him. 399 00:42:21,184 --> 00:42:24,298 Where is he? 400 00:42:42,846 --> 00:42:46,320 Who are you? Why are you hiding here? 401 00:42:46,910 --> 00:42:51,424 - It's nothing, sir! - Then why are you loitering here? 402 00:42:51,425 --> 00:42:59,517 I'm a servant here, and the Madam told me to stay here and fetch anything you need. 403 00:43:00,189 --> 00:43:05,632 - The Madam told you to stay here? - Yes, do you need anything? 404 00:43:05,633 --> 00:43:10,046 We need nothing! We'll call you if we need you, so stop loitering around here! 405 00:43:10,758 --> 00:43:12,981 Yes, sir. 406 00:43:13,449 --> 00:43:17,253 - I said get out of here! - Yes, sir. 407 00:43:27,861 --> 00:43:29,885 Who are you? 408 00:43:31,478 --> 00:43:33,943 Why are you loitering around the guest chambers? 409 00:43:34,702 --> 00:43:37,287 I... 410 00:43:37,288 --> 00:43:40,515 I've never seen you before. Why have you come here? 411 00:43:42,926 --> 00:43:45,255 I asked you a question! 412 00:43:45,731 --> 00:43:51,955 I... Oh, I came to deliver a message to the interpreter! 413 00:43:51,956 --> 00:43:55,592 Madam, this girl seems suspicious. 414 00:43:56,075 --> 00:43:58,073 I need to take her away. 415 00:43:58,960 --> 00:44:03,476 - Sir! - Madam, don't you recognize me? I'm Chun Dong Yi! 416 00:44:04,479 --> 00:44:08,889 - Dong Yi? - Yes, Dong Yi! I met you at the Uiju office! 417 00:44:09,791 --> 00:44:12,839 I'm the servant girl from Byun Trade! 418 00:44:12,840 --> 00:44:16,853 She's not a servant girl here? 419 00:44:16,954 --> 00:44:19,330 No, she's not. 420 00:44:19,710 --> 00:44:22,826 - No, no...! - Come with us. 421 00:44:23,213 --> 00:44:26,271 - Madam! - Wait! 422 00:44:28,496 --> 00:44:32,332 Are you really Dong Yi? 423 00:44:34,160 --> 00:44:38,235 Are you Dong Ju's sister, Dong Yi? 424 00:44:40,586 --> 00:44:42,323 What? 425 00:44:44,260 --> 00:44:47,844 Royal Musician Dong Ju's sister, Dong Yi! 426 00:44:49,612 --> 00:44:52,420 How can this be? 427 00:44:52,879 --> 00:44:55,205 Dong Yi! 428 00:44:57,118 --> 00:45:00,286 How have you been? 429 00:45:01,820 --> 00:45:03,604 Dong Yi! 430 00:45:03,805 --> 00:45:10,012 Tell him again that if he takes care of the Crown Prince's recognition, we'll do anything he asks. 431 00:45:11,398 --> 00:45:13,425 Yes, My Lord. 432 00:45:36,890 --> 00:45:41,150 You almost got in big trouble for pretending to know me! 433 00:45:41,500 --> 00:45:47,393 - Yes, I was desperate. I'm sorry for not recognizing you. - No. 434 00:45:50,420 --> 00:45:54,164 Dong Yi, how many years has it been? 435 00:45:54,958 --> 00:45:58,254 I last saw you when you were eleven. 436 00:46:04,070 --> 00:46:09,303 - Are you sure you're going to be all right? - Yes, thank you for your concern. 437 00:46:11,831 --> 00:46:16,522 No, don't be. I'm the one that's grateful. 438 00:46:19,615 --> 00:46:24,599 I bid farewell to Musician Choi without knowing it would be for the last time. 439 00:46:26,753 --> 00:46:31,937 I had prayed to see him one last time. 440 00:46:34,686 --> 00:46:39,878 But now that I have seen you... 441 00:46:40,624 --> 00:46:46,921 ...I finally feel like I can go on living. 442 00:46:50,537 --> 00:46:55,897 After I left you with Director Hwang, I didn't keep in touch with you. 443 00:46:57,690 --> 00:47:02,634 - Please forgive me for my silence. - No, I was the same. 444 00:47:03,171 --> 00:47:06,395 I wasn't able to look for you. 445 00:47:06,954 --> 00:47:11,102 I was always filled with pain for not being to take care of you. 446 00:47:11,103 --> 00:47:14,453 I felt like I was betraying your brother. 447 00:47:15,618 --> 00:47:17,344 Please don't feel that way! 448 00:47:17,806 --> 00:47:22,696 I am still alive today because I was able to work at the Bureau of Music with your help. 449 00:47:23,304 --> 00:47:27,408 So how have you been? What brings you to Uiju? 450 00:47:27,845 --> 00:47:32,045 - Before that, I need to tell you something. - What is it? 451 00:47:32,146 --> 00:47:34,591 You know Sir Shim Woon-Taek, right? 452 00:47:35,419 --> 00:47:40,857 - How do you know him? - He's in the room with the Qing official. 453 00:47:41,420 --> 00:47:43,661 What? How did he...? 454 00:47:43,942 --> 00:47:47,696 He disguised himself as an interpreter because of a personal reason. 455 00:47:48,222 --> 00:47:54,092 - What? - But Lord Jang Hee-Jae's men want to kill him. 456 00:47:54,779 --> 00:47:58,617 - I have to let him know! - I see. 457 00:48:00,720 --> 00:48:03,145 Are you sure you're an interpreter? 458 00:48:04,569 --> 00:48:07,311 Wh..what do you mean? 459 00:48:09,018 --> 00:48:12,436 How can an interpreter speak such poor Chinese? 460 00:48:14,133 --> 00:48:17,238 But I'm interpreting your words to him. 461 00:48:18,677 --> 00:48:24,645 Be quiet, you fool. I am better off speaking to him myself! 462 00:48:26,470 --> 00:48:29,726 Do you speak Chinese, My Lord? 463 00:48:29,727 --> 00:48:35,327 You must not know our family, but we come from a family of interpreters! 464 00:48:41,059 --> 00:48:44,123 You may leave us. 465 00:48:45,563 --> 00:48:48,962 Perhaps it's because I'm nervous. I'll do a better job, My Lord. 466 00:48:50,707 --> 00:48:54,423 Shut up and get out. I said get out. 467 00:49:13,259 --> 00:49:15,584 My Lord, it's Sulhee. 468 00:49:16,067 --> 00:49:19,173 - Enter. - Yes, My Lord. 469 00:49:29,619 --> 00:49:34,781 Here here... Come and sit next to him. 470 00:49:36,271 --> 00:49:40,938 This rascal keeps resisting. You better relax him a bit. 471 00:49:42,638 --> 00:49:45,318 I heard there was an interpreter here. Where is he? 472 00:49:46,090 --> 00:49:49,546 I sent him away. 473 00:49:52,712 --> 00:49:55,008 Let's have a drink! 474 00:50:34,693 --> 00:50:38,758 Who are you? I asked you a question! 475 00:50:39,631 --> 00:50:41,786 - Strike! - Yes, sir! 476 00:51:06,234 --> 00:51:10,143 - Who... who are you? - Miss Sulhee sent us. Come with us. 477 00:51:20,620 --> 00:51:26,099 Sir! Are you all right? 478 00:51:26,256 --> 00:51:29,636 - I'm fine. - Why did you do such a reckless thing? 479 00:51:30,488 --> 00:51:33,448 I am indebted to you. 480 00:51:33,980 --> 00:51:37,222 This is worth risking my life for. I hope you understand. 481 00:51:37,223 --> 00:51:40,954 - Has Jang Hee-Jae left? - Yes. 482 00:51:42,048 --> 00:51:50,073 I wasn't able to find out what he offered the Qing official because he sent me away. 483 00:51:50,626 --> 00:51:53,879 What? You mean this was all for nothing? 484 00:51:54,325 --> 00:51:59,974 - How could you get sent away like that? - Don't blame me! I didn't want to leave either. 485 00:52:01,224 --> 00:52:07,284 Now what do we do? We have no way of finding out Jang Hee-Jae's plan! 486 00:52:10,544 --> 00:52:13,705 Do you have know what "Registration Archive" is? 487 00:52:14,887 --> 00:52:18,202 What did you just say? "Registration Archive"? 488 00:52:18,203 --> 00:52:22,837 Yes, I heard Lord Jang Hee-Jae and the Qing official talking. 489 00:52:22,838 --> 00:52:26,610 I'm not fluent in Chinese, 490 00:52:26,611 --> 00:52:30,500 but I heard the Qing official mention the Registration Archive several times, 491 00:52:30,590 --> 00:52:34,100 and saw Lord Jang look uncomfortable. 492 00:52:34,300 --> 00:52:38,492 I don't know what that is, but it seemed very important. 493 00:52:40,426 --> 00:52:44,643 Now I understand. The Registration Archive is a key part of border defense. 494 00:52:44,644 --> 00:52:48,614 It contains confidential information regarding military strength and cannot be shared with foreign countries! 495 00:52:49,580 --> 00:52:52,896 That bastard Jang Hee-Jae is trying to sell it! 496 00:52:57,461 --> 00:53:01,583 What? But I can't take responsibility for that! 497 00:53:03,965 --> 00:53:09,173 When did I ever ask you to take responsibility? I'll take care of everything. 498 00:53:09,856 --> 00:53:13,079 All you have to do is give me the Registration Archive. 499 00:53:16,097 --> 00:53:20,836 We'll never go to war with Qing. Why do you look so nervous? 500 00:53:21,405 --> 00:53:24,133 - But even so... - Look here, Magistrate! 501 00:53:25,734 --> 00:53:28,463 I said I'll take responsibility! 502 00:53:29,850 --> 00:53:34,208 All you should be concerned with is what will happen if you turn down my request. 503 00:53:34,946 --> 00:53:39,034 Remember that my request is the request of the Queen herself! 504 00:53:42,949 --> 00:53:45,890 Jang Hee-Jae plans on giving Qing the Registration Archive, 505 00:53:45,900 --> 00:53:47,900 in order to hasten the Crown Prince's designation. 506 00:53:49,153 --> 00:53:52,561 Sir! What do we do now? 507 00:53:52,562 --> 00:53:55,558 The Registration Archive is kept at the Governor's Office in Pyongyang. 508 00:53:55,767 --> 00:53:58,985 We have to do whatever it takes to stop him. 509 00:54:00,287 --> 00:54:04,500 When the sun rises, Jang Hee-Jae will see what has happened. 510 00:54:04,550 --> 00:54:08,900 Your life will be in danger too, so you need to hide yourself. 511 00:54:27,206 --> 00:54:31,014 All right, My Lord. I'll do as you ask. 512 00:54:31,985 --> 00:54:39,393 That is a good decision, Magistrate. If all goes well, I'll have you come up to the Capital. 513 00:54:40,870 --> 00:54:45,883 If that's the case, I will serve Her Majesty with all my being! 514 00:54:50,733 --> 00:54:52,999 - Did you summon me, My Lord? - Yes, prepare for my trip to the Pyongyang office! 515 00:54:53,000 --> 00:55:02,534 Yes, My Lord. Lord Shim Woon-Taek requested to have this letter sent to the Capital. 516 00:55:02,535 --> 00:55:05,309 - You need to read it first. - Just send it! 517 00:55:06,009 --> 00:55:09,205 - Yes, My Lord. - Then I'll take my leave... 518 00:55:09,306 --> 00:55:19,090 - What did you say his name was? - Shim Woon-Taek. He's currently in exile here in Uiju. 519 00:55:19,835 --> 00:55:23,147 - Shim Woon-Taek? - Do you know him? 520 00:55:25,134 --> 00:55:29,257 No, but his name sounds familiar. 521 00:55:30,105 --> 00:55:32,185 You better go on your way! 522 00:55:42,897 --> 00:55:45,440 After this knoll we'll arrive at a post station. 523 00:55:46,574 --> 00:55:49,695 Let's rest there for a while. Let's go. 524 00:55:57,267 --> 00:56:00,496 No horses at a post station? How is that possible? 525 00:56:01,099 --> 00:56:06,683 - My apologies, sir. - Is that your excuse? 526 00:56:07,125 --> 00:56:11,823 If you don't give us horses, you are disobeying the order of His Majesty! 527 00:56:12,314 --> 00:56:14,806 Tell me what happened! 528 00:56:19,047 --> 00:56:22,579 - Speak! - Please don't kill me, sir! 529 00:56:22,814 --> 00:56:25,096 Speak! 530 00:56:26,909 --> 00:56:31,421 Lord Jang Hee-Jae and his men took all the horses at the post station! 531 00:56:34,465 --> 00:56:36,270 Jang Hee-Jae? 532 00:56:38,722 --> 00:56:42,771 Did Lord Jang Hee-Jae go to Uiju? 533 00:56:43,180 --> 00:56:45,030 Yes, sir. 534 00:56:57,969 --> 00:57:00,894 Why else would Jang Hee-Jae come to Uiju in secrecy? 535 00:57:00,895 --> 00:57:04,686 What if he knew Dong Yi was in Uiju? 536 00:57:05,374 --> 00:57:09,086 We have no time to delay! We have to get horses and go to Uiju now! 537 00:57:10,633 --> 00:57:15,472 There are no horses at the post station. 538 00:57:16,455 --> 00:57:19,799 It'll take longer than a day to walk there. 539 00:57:31,200 --> 00:57:34,480 Shim Woon-Taek... 540 00:57:34,899 --> 00:57:38,043 Shim Woon-Taek... 541 00:57:39,142 --> 00:57:42,684 Yes, that's him. 542 00:57:43,341 --> 00:57:49,203 He was the one who petitioned the King when the Queen was a concubine! 543 00:57:49,238 --> 00:57:52,081 That was him! 544 00:57:56,177 --> 00:57:58,985 Did you summon me, My Lord? 545 00:57:58,986 --> 00:58:03,560 The letter that Shim Woon-Taek wanted sent to the Capital. 546 00:58:03,561 --> 00:58:08,326 - Bring me the letter. - Why do you want it, My Lord? 547 00:58:10,360 --> 00:58:12,251 Just bring me the letter and stop asking questions! 548 00:58:15,552 --> 00:58:17,435 Yes, My Lord. 549 00:58:31,709 --> 00:58:35,949 My Lord! Only the Magistrate can read the letters! 550 00:58:37,713 --> 00:58:41,335 - Shut up and get out! - My Lord! 551 00:58:42,021 --> 00:58:44,237 Are you disobeying my orders? 552 00:58:46,309 --> 00:58:48,701 I said get out! 553 00:58:51,291 --> 00:58:54,979 What an idiot! 554 00:59:07,719 --> 00:59:10,062 Dong Yi...? 555 00:59:12,061 --> 00:59:14,461 Chun Dong Yi? 556 00:59:18,749 --> 00:59:22,529 How could this be? 557 00:59:24,926 --> 00:59:27,823 She was alive this whole time? 558 00:59:28,526 --> 00:59:31,147 She was here? 559 00:59:32,764 --> 00:59:35,613 What a persistent wench she is! 560 00:59:41,552 --> 00:59:43,151 Did you summon us, My Lord? 561 00:59:44,555 --> 00:59:48,185 Chun Dong Yi... That wench is still alive. 562 00:59:48,936 --> 00:59:53,360 - She's alive... and in Uiju. - How can that be? 563 00:59:55,049 --> 00:59:57,937 That means you didn't kill her! 564 00:59:58,815 --> 01:00:00,824 Please forgive us, My Lord. 565 01:00:02,389 --> 01:00:05,220 I don't need your apology! 566 01:00:06,651 --> 01:00:10,698 That wench is at Merchant Byun's house. You need to go get her now. 567 01:00:10,699 --> 01:00:13,660 - Do you hear? - Yes, My Lord! 568 01:01:00,308 --> 01:01:04,481 - Sir! - You've been acting strange these days. 569 01:01:05,109 --> 01:01:07,637 Were you planning on running away to the Capital? 570 01:01:08,211 --> 01:01:11,217 Please let me go. I have something important to do! 571 01:01:11,735 --> 01:01:16,772 I saved your life but you betray me? 572 01:01:16,773 --> 01:01:22,119 As I told you before, I'm a palace maid. I need to inform the Palace about something important! 573 01:01:22,492 --> 01:01:25,705 - Please let me go! - Stop this nonsense about the palace! 574 01:01:26,295 --> 01:01:30,083 That's nonsense! Do you expect me to believe that? 575 01:01:30,478 --> 01:01:34,805 The man you just helped, Lord Jang Hee-Jae, is doing something terrible to this country's welfare! 576 01:01:35,583 --> 01:01:40,371 If you help him, you'll be committing this terrible crime too! 577 01:01:40,372 --> 01:01:46,099 Shut up! Do you know what you're saying? 578 01:01:46,496 --> 01:01:50,926 I need to go to the Capital to inform them. Please let me go, sir! 579 01:01:53,325 --> 01:01:56,107 - Sir! - So it was you, Chun Dong Yi! 580 01:02:06,391 --> 01:02:10,752 You... you were alive! 581 01:02:18,115 --> 01:02:25,012 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 582 01:02:25,015 --> 01:02:30,812 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 583 01:02:30,815 --> 01:02:35,812 Translator/Timer: MrsKorea 584 01:02:35,815 --> 01:02:40,812 Editing/QC: ay_link 585 01:02:40,815 --> 01:02:45,812 Coordinators: mily2, ay_link 586 01:02:45,815 --> 01:02:50,812 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com